Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

न शृणोति महाबाहो वचन साधुभाषितम्‌,“महाबाहु हृषीकेश! यह सत्पुरुषोंकी कही हुई बातें नहीं सुनता है। गान्धारी, बुद्धिमान्‌ विदुर तथा हित चाहनेवाले भीष्म आदि अन्यान्य सुहृदोंकी भी बातें नहीं सुनता है

na śṛṇoti mahābāho vacanaṃ sādhubhāṣitam

Sinabi ni Vaiśampāyana: “O makapangyarihang bisig, hindi siya nakikinig sa payong mahusay na binibigkas ng mga banal at matuwid.” Sa diwa ng dharma at ng salaysay, ito’y hayagang pagtanggi sa payong makatarungan—isang katigasan ng ulo na binabalewala ang gabay ng marurunong at ng mga may mabuting hangarin, kaya’t pinabibilis ang tunggalian at kapahamakan.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शृणोतिhe hears / listens
शृणोति:
TypeVerb
Rootश्रु
FormLat (present), 3rd, singular, Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, vocative, singular
वचनम्speech, word, statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
साधु-भाषितम्well-spoken / spoken by the good
साधु-भाषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसाधुभाषित
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

A central ethical warning: refusing to listen to virtuous, well-intentioned counsel is a mark of adharma and leads to destructive outcomes. Wisdom is not only knowing what is right, but being willing to hear it—especially from the good.

Vaiśampāyana characterizes a key figure (implied by context) as obstinate—someone who will not heed the words of the virtuous. This frames the unfolding crisis in the Udyoga Parva, where attempts at guidance and reconciliation are repeatedly rejected.