Shloka 31

देवता बोले--देवि! यह समस्त चराचर जगत्‌ तुमने ही धारण कर रखा है, क्योंकि तुम पतिव्रता और सत्यपरायणा हो। अतः तुम नहुषके पास चलो। देवेश्वरि! तुम्हारी कामना करनेके कारण पापी नहुष शीघ्र नष्ट हो जायगा और इन्द्र पुनः अपने देवसाम्राज्यको प्राप्त कर लेंगे ।। एवं विनिश्चयं कृत्वा इन्द्राणी कार्यसिद्धये । अभ्यगच्छत सव्रीडा नहुषं घोरदर्शनम्‌,अपनी कार्य-सिद्धिके लिये ऐसा निश्चय करके इन्द्राणी भयंकर दृष्टिवाले नहुषके पास बड़े संकोचके साथ गयी

devatā ūcuḥ—devi! idaṃ samastaṃ carācaraṃ jagat tvayaiva dhāritaṃ, yasmāt tvaṃ pativratā satyaparāyaṇā ca. ataḥ tvaṃ nahuṣasya samīpaṃ gaccha. deveśvari! tvāṃ kāmayamānasya pāpinaḥ nahuṣasya śīghraṃ nāśo bhaviṣyati, indraś ca punaḥ svaṃ devasāmrājyaṃ prāpsyati. evaṃ viniścayaṃ kṛtvā indrāṇī kāryasiddhaye’bhyagacchat savrīḍā nahuṣaṃ ghoradarśanam.

Sinabi ng mga diyos: “O Diyosa! Ikaw ang sumasandig at nagtataguyod sa buong sanlibutan—ang gumagalaw at ang di-gumagalaw—sapagkat ikaw ay tapat sa asawa at matatag sa katotohanan. Kaya’t pumaroon ka kay Nahuṣa. O Ginang ng mga diyos! Dahil ninanasa ka ng makasalanang si Nahuṣa, siya’y mabilis na mapapahamak, at mababawi ni Indra ang kanyang paghahari sa mga diyos.” Matapos magpasya nang gayon upang magtagumpay ang kanilang layon, si Indrāṇī—bagaman nababalot ng mahinhin na pag-aatubili—ay lumapit kay Nahuṣa na kakila-kilabot ang anyo.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विनिश्चयम्a firm decision
विनिश्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
इन्द्राणीIndrāṇī
इन्द्राणी:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्राणी
FormFeminine, Nominative, Singular
कार्यसिद्धयेfor the accomplishment of the task
कार्यसिद्धये:
Sampradana
TypeNoun
Rootकार्यसिद्धि
FormFeminine, Dative, Singular
अभ्यगच्छत्went towards / approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सव्रीडाwith modesty/shyness
सव्रीडा:
TypeAdjective
Rootसव्रीड
FormFeminine, Nominative, Singular
नहुषम्Nahusha
नहुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरदर्शनम्of terrible appearance
घोरदर्शनम्:
TypeAdjective
Rootघोरदर्शन
FormMasculine, Accusative, Singular

शल्य उवाच

देवताः (the gods)
इन्द्राणी (Indrani/Śacī)
नहुष (Nahusha)
इन्द्र (Indra)
देवसाम्राज्य (sovereignty of the gods)

Educational Q&A

Truthfulness and steadfast marital fidelity (pativrata-dharma) are portrayed as powerful ethical forces that sustain cosmic order; unrighteous desire (kāma) leads to rapid downfall, while dharmic resolve restores rightful sovereignty.

The gods counsel Indrani to go to Nahusha as part of a plan: his illicit desire for her will become the cause of his destruction, enabling Indra to regain the rule of the gods. Indrani, though modest and reluctant, proceeds to approach the fearsome Nahusha.