धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
सो<हं भगवती याचे प्रणत: प्रियकाम्यया । मयैतन्नाम प्रध्यातं मनसा शोचता किल,“अतः मैं भगवती शाण्डिलीके चरणोंमें पड़कर यह प्रार्थना करता हूँ कि मैंने अपने चिन्तनशील मनके द्वारा आपका प्रिय करनेकी इच्छासे ही यह बात सोची है
so ’haṁ bhagavatīṁ yāce praṇataḥ priyakāmyayā | mayaitannāma pradhyātaṁ manasā śocatā kila ||
Wika ni Nārada: “Kaya nga, ako’y yumuyuk at nagsusumamo sa iginagalang na Diyosa, dahil sa pagnanais na siya’y mapalugod. Tunay, sa isip na nabibigatan ng dalamhati, aking pinagnilayan sa aking sarili ang bagay na ito (at ang kanyang pangalan).”
नारद उवाच
The verse highlights ethical humility and devotional restraint: one should approach the revered with reverence (praṇataḥ), speak from a sincere intention to please rather than to dominate (priyakāmyayā), and acknowledge one’s inner state honestly—here, a mind touched by grief—before making a request.
Nārada, as narrator/speaker, describes himself as prostrating and petitioning a revered goddess (identified in the given gloss with Śāṇḍilīkā). He explains that his request arises from a desire to please her, and that he had already been turning the matter over in his mind while sorrowful.