Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
न मे प्रयोजनं किंचिद् गमने पन्नगाशन । संनिवर्त महाभाग न वेग॑ं विषहामि ते,गरुड़ इस यात्रासे मेरा कोई प्रयोजन नहीं है, अत: लौट चलो। महाभाग! मैं तुम्हारे वेगको नहीं सह सकता
na me prayojanaṃ kiñcid gamane pannagāśana | saṃnivarta mahābhāga na vegaṃ viṣahāmi te ||
Wika ni Gālava: “Wala akong anumang layunin sa pagpapatuloy ng paglalakbay na ito, O tagalamon ng mga ahas. Bumalik na tayo, marangal na nilalang; hindi ko kayang tiisin ang bagsik ng iyong bilis.”
गालव उवाच
Acknowledging one’s limits and choosing to withdraw from an unnecessary course of action is a dharmic form of self-restraint; it prevents harm and is expressed here with courtesy rather than ego.
Gālava addresses Garuḍa (called ‘serpent-eater’) and asks him to turn back, stating that the journey no longer serves his purpose and that Garuḍa’s tremendous speed is unbearable for him.