कण्व उवाच मातलिस्त्वब्रवीदेनं बुद्धिरत्र कृता मया । जामातृभावेन वृतः सुमुखस्तव पुत्रज:,कण्व मुनि कहते हैं--राजन! तब मातलिने आर्यकसे कहा--“मैंने इस विषयमें एक विचार किया है। यह तो निश्चय ही है कि मैंने आपके पौत्रको जामाताके पदपर वरण कर लिया
Kaṇva uvāca: Mātalis tv abravīd enaṃ, buddhir atra kṛtā mayā | jāmātṛ-bhāvena vṛtaḥ sumukhas tava putrajaḥ ||
Sabi ni Kaṇva: “O Hari, noon ay sinabi ni Mātali sa kanya: ‘May binuo akong maingat na balak sa bagay na ito. Ang iyong apo, ang kagandahang-si Sumukha, ay pinili ko upang maging manugang.’”
कण्व उवाच
The verse emphasizes buddhi—deliberate, ethically informed judgment—especially in forming family alliances. Choosing a son-in-law is presented as a responsible decision grounded in consideration of lineage, suitability, and social duty.
Kaṇva reports Mātali’s statement: Mātali has reflected on the situation and declares that Sumukha, the king’s grandson, has been selected to become his son-in-law, indicating a formal move toward arranging a marriage alliance.