Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel

शक्तैविंजेतुं तरसा महीं च सत्ये स्थितै: सत्यरथैर्यथावत्‌ । पाण्डो: सुतैस्तद्‌ व्रतमुग्ररूप॑ं वर्षाणि षट्‌ सप्त च चीर्णमग्रयै:,पाण्डव सदा सत्यपर आरूढ़ रहते हैं। सत्य ही इनका रथ (आश्रय) है। इनमें वेगपूर्वक समस्त भूमण्डल-को जीत लेनेकी शक्ति है तथापि इन वीराग्रगण्य पाण्डु-कुमारोंने सत्यका खयाल करके तेरह वर्षोोतक वनवास और अज्ञातवासके उस कठोर व्रतका धैर्यपूर्वक पालन किया है, जिसका स्वरूप बड़ा ही उग्र है

śaktā evaṁ jetuṁ tarasā mahīṁ ca satye sthitaiḥ satyarathair yathāvat | pāṇḍoḥ sutais tad vrataṁ ugrarūpaṁ varṣāṇi ṣaṭ sapta ca cīrṇam agryaiḥ ||

Ang mga anak ni Pāṇḍu ay matatag na nakaugat sa katotohanan—ang katotohanan mismo ang kanilang karwahe at kanlungan—at taglay nila ang lakas na masakop ang buong daigdig nang mabilis at ganap. Gayunman, ang mga pangunahing bayani, alang-alang sa katotohanan, ay nagtiis at tumupad sa mabagsik na panatang iyon sa pinakamasaklap nitong anyo: anim na taon at dagdag pang pito—labintatlong taon ng pagkatapon at pagtatago—nang walang pag-uurong-sulong.

शक्ताःable, capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि (धातु)
FormInfinitive (tumun)
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महीम्the earth
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Locative, Singular
स्थितैःby those abiding/standing
स्थितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्थित (स्था-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine, Instrumental, Plural
सत्यरथैःwith truth as their chariot/support
सत्यरथैः:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य-रथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पाण्डोःof Pाण्डु
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतैःby the sons
सुतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्ररूपम्of fierce nature/form
उग्ररूपम्:
TypeAdjective
Rootउग्र-रूप
FormNeuter, Accusative, Singular
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
षट्six
षट्:
TypeNumeral
Rootषट्
FormNeuter, Accusative, Plural (indeclinable numeral usage)
सप्तseven
सप्त:
TypeNumeral
Rootसप्त
FormNeuter, Accusative, Plural (indeclinable numeral usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
चीर्णम्practised/observed
चीर्णम्:
TypeVerb
Rootचॄ (धातु) / चर् (पर्याय-प्रयोगः) + क्त
FormNeuter, Accusative, Singular, with व्रतम्
अग्र्यैःby the foremost/excellent (ones)
अग्र्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormMasculine, Instrumental, Plural

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍava(s)
M
mahī (the earth)

Educational Q&A

Moral power is shown not only in the ability to win kingdoms but in steadfast commitment to satya (truth) and vrata (a pledged duty). The Pāṇḍavas could have seized power by force, yet they chose to honor their pledged terms of exile, presenting truthfulness and self-restraint as higher than immediate victory.

Śrī Kṛṣṇa describes the Pāṇḍavas’ strength and legitimacy: they are capable of conquering the earth quickly, but they deliberately endured the full thirteen-year vow of forest exile and incognito living. This underscores their ethical standing as the conflict moves toward negotiation and war.