आदी तु वाचकं चैव वस्त्रगन्धसमन्वितम् | विधिवद् भोजयेद् राजन् मधु पायसमुनत्तमम्
ādau tu vācakaṃ caiva vastra-gandha-samanvitam | vidhivad bhojayet rājan madhu pāyasaṃ anuttamam ||
Wika ni Vaiśampāyana: “Sa pasimula, O hari, ang tagapagbigkas ay dapat parangalan ayon sa wastong ritwal—bihisan ng bagong kasuotan at pahiran ng mababangong unguento—at pagkatapos, ayon sa tuntunin, pakainin ng matatamis: pulot at napakahusay na pāyasa (lugaw na gatas at bigas).”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic hospitality and reverence toward sacred narration: before beginning a recitation, one should honour the reciter with respectful offerings (clothing, fragrance) and proper food, emphasizing gratitude, purity of intention, and disciplined observance of rite.
Vaiśampāyana instructs the king on the proper preliminary conduct for a storytelling/recitation setting: first honour the vācaka (reciter) with garments and fragrance, then feed him sweet, excellent pāyasa with honey, establishing an auspicious and respectful start to the discourse.