Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Svargarohana Parva, Shloka 22

त्रिषष्टिवर्णसंयुक्तमष्टस्थानसमीरितम्‌ । वाचयेद्‌ वाचक: स्वस्थ: स्वासीन: सुसमाहित:

triṣaṣṭivarṇasaṃyuktam aṣṭasthānasamīritam | vācayed vācakaḥ svasthaḥ svāsīnaḥ susamāhitaḥ ||

Sinabi ni Vaiśaṃpāyana: “Hayaang bigkasin ng tagapagbigkas ang teksto—na binubuo ng animnapu’t tatlong yunit ng tunog—na may wastong pagbigkas mula sa walong lugar ng paglikha ng tunog. Sa oras ng pagsasalaysay, ang mambabasa ay dapat malusog, nakaupo nang maginhawa, at lubos na nakatuon.”

त्रिषष्टिवर्णसंयुक्तम्endowed with (i.e., consisting of) sixty-three letters
त्रिषष्टिवर्णसंयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रिषष्टिवर्णसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अष्टस्थानसमीरितम्uttered/produced from the eight places (of articulation)
अष्टस्थानसमीरितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअष्टस्थानसमीरित
FormNeuter, Accusative, Singular
वाचयेत्should cause to be recited / should recite (as a reader)
वाचयेत्:
TypeVerb
Rootवच्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
वाचकःthe reciter / narrator
वाचकः:
Karta
TypeNoun
Rootवाचक
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वस्थःhealthy, at ease
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वासीनःseated comfortably
स्वासीनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वासीन
FormMasculine, Nominative, Singular
सुसमाहितःwell-collected, fully attentive
सुसमाहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse teaches disciplined, accurate recitation: correct phonetic articulation (from the recognized places of pronunciation) and the ethical posture of the narrator—health, steadiness, proper seating, and focused attention—so that sacred narration is transmitted without distortion.

In the Svargārohaṇa context, Vaiśaṃpāyana pauses to state a normative guideline for how the Mahābhārata should be recited and heard: the reciter must pronounce properly and maintain physical and mental composure while delivering the story.