Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

यथा समुद्रो भगवान्‌ यथा हि हिमवान्‌ गिरि: । ख्यातावुभौ रत्ननिधी तथा भारतमुच्यते

yathā samudro bhagavān yathā hi himavān giriḥ | khyātāv ubhau ratnanidhī tathā bhāratam ucyate ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Kung paanong ang maringal na karagatan at ang bundok na Himavān (Himalaya) ay kapwa tanyag na taguan ng mga hiyas, gayon din ang Mahābhārata ay sinasambit bilang isang bodega ng sari-saring aral na tulad ng mga hiyas.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्glorious, venerable
भगवान्:
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
हिमवान्Himavat (Himalaya)
हिमवान्:
Karta
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
गिरिःmountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
ख्यातौrenowned (both)
ख्यातौ:
TypeAdjective
Rootख्यात
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
रत्ननिधीtreasure-houses of gems
रत्ननिधी:
TypeNoun
Rootरत्ननिधि
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भारतंthe Mahabharata
भारतं:
Karta
TypeNoun
Rootभारत
FormNeuter, Nominative, Singular
उच्यतेis said/called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormLat, Passive, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Samudra (Ocean)
H
Himavān (Himalaya)

Educational Q&A

The Mahābhārata is presented as a vast repository of precious moral and spiritual instruction—its teachings are ‘jewels’ to be sought, valued, and applied in life.

In the closing context of the Svargārohaṇa Parva, Vaiśampāyana offers a laudatory reflection on the Mahābhārata itself, comparing it to the ocean and the Himalaya—both famed as sources of treasures—to emphasize the epic’s richness in counsel and dharma.