Previous Verse

Shloka 96

Adharmic Victory as Unstable; Rules of Restraint, Mediation, and Conciliation (अधर्मविजय-अध्रुवत्व तथा क्षमा-नयः)

इति श्रीमहा भारते शान्तिपर्वणि राजधर्मानुशासनपर्वणि विजिगीषमाणपृत्ते षण्णवतितमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi rājadharmānuśāsanaparvaṇi vijigīṣamāṇapṛtte ṣaṇṇavatitamo 'dhyāyaḥ

Kaya nga, sa kagalang-galang na Mahābhārata, sa loob ng Śānti Parva—lalo na sa bahaging Rājadharmānuśāsana Parva, ang pagtuturo tungkol sa mga tungkulin ng hari—nagtatapos dito ang ika-96 na kabanata, na binigkas bilang tugon sa mga tanong ng isang naghahangad ng tagumpay. Ang pormulang pangwakas na ito ang tanda ng pagwawakas ng isang bahagi ng payo ni Bhīṣma tungkol sa matuwid na paghahari at pamamahala ng estado.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीglory; auspiciousness; honorific 'śrī'
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Śānti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
राजधर्मानुशासनपर्वणिin the 'Instruction on the Duties of Kings' parvan (section)
राजधर्मानुशासनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधर्मानुशासनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
विजिगीषमाणपृष्टेin (the section) 'when asked by one desiring to conquer'
विजिगीषमाणपृष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजिगीषमाणपृष्ट
FormNeuter, Locative, Singular
षण्णवतितमःninety-sixth
षण्णवतितमः:
TypeAdjective
Rootषण्णवतितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
R
Rājadharmānuśāsana Parva
B
Bhīṣma