Shloka 39

एवं राजोपनिषदं ययाति: स्माह नाहुष: । मनुष्यविषये युक्तो हन्ति शत्रूननुत्तमान्‌,नहुषपुत्र राजा ययातिने मानवमात्रके हितमें तत्पर हो इस राजोपनिषद्का वर्णन किया है। जो इसमें निष्ठा रखकर इसके अनुसार चलता है, वह बड़े-बड़े शत्रुओंका विनाश कर डालता है

evaṁ rājopaniṣadaṁ yayātiḥ smāha nāhuṣaḥ | manuṣyaviṣaye yukto hanti śatrūn anuttamān |

Wika ni Vāmadeva: “Ganyan ipinahayag ni Haring Yayāti, anak ni Nahūṣa, ang ‘maharlikang upaniṣad’ na ito—ang lihim na payo ng mga hari—na iniuukol sa kapakanan ng sangkatauhan. Ang sinumang manindigan dito at kumilos ayon dito ay makapupuksa maging sa pinakadakilang mga kaaway.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
राजोपनिषदम्the royal secret teaching/counsel
राजोपनिषदम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजोपनिषद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मindeed/just (particle, marking past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
नाहुषःto Nahusha
नाहुषः:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाहुष
FormMasculine, Dative, Singular
मनुष्यविषयेin the sphere of men / regarding human affairs
मनुष्यविषये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्यविषय
FormMasculine, Locative, Singular
युक्तःengaged, devoted, disciplined
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
हन्तिkills/destroys
हन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुत्तमान्unsurpassed, very great
अनुत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

वामदेव उवाच

V
Vāmadeva
Y
Yayāti
N
Nahūṣa
R
rājopaniṣad (royal counsel/secret teaching)
Ś
śatru (enemies)

Educational Q&A

The verse praises a ‘royal secret teaching’ attributed to King Yayāti as being oriented toward human welfare; steadfast adherence to this counsel empowers a ruler (or practitioner of rājadharma) to overcome even formidable enemies—suggesting that ethical, well-aligned governance and disciplined conduct are themselves sources of strength.

Vāmadeva, as speaker, cites an authoritative precedent: King Yayāti (son of Nahūṣa) is said to have proclaimed this rājopaniṣad. The verse functions as a concluding commendation of that instruction, asserting its practical efficacy for those who follow it.