Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

उतथ्योपदेशः—राजधर्मः, दर्पनिग्रहः, प्रजारक्षणम्

Utathya’s Instruction: Royal Dharma, Restraint of Pride, Protection of Subjects

ततस्तस्मादपाक्रम्य सागच्छत्‌ पाकशासनम्‌ | अथ सो<न्वतपत्‌ पश्चाच्छियं दृष्टवा पुरन्दरे,बलिसे हटकर वह राजलक्ष्मी देवराज इन्द्रके पास चली गयी। फिर इन्द्रके पास उस लक्ष्मीको देखकर राजा बलिको बड़ा पश्चात्ताप होने लगा

tatas tasmād apākramya sāgacchat pākaśāsanam | atha so 'nvatapat paścāc chriyaṁ dṛṣṭvā purandare ||

Pagkatapos lumayo mula sa kanya, si Śrī (Kapalarang Panghari) ay nagtungo kay Pākaśāsana (Indra). Pagkaraan, sinaklot si Bali ng matinding pagsisisi nang makita niyang ang Fortune ay napunta kay Purandara (Indra).

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
तस्मात्from him/that (from there)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अपाक्रम्यhaving withdrawn/retreated
अपाक्रम्य:
TypeVerb
Rootअप + क्रम्
FormAbsolutive (Gerund), indeclinable
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अगच्छत्went
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
पाकशासनम्Pākāśāsana (Indra)
पाकशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वतपत्repented, was distressed
अन्वतपत्:
TypeVerb
Rootअनु + तप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd person, Singular, Parasmaipada
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
FormAvyaya
श्रियम्Śrī, fortune (Lakṣmī)
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), indeclinable
पुरन्दरेin/with Purandara (Indra)
पुरन्दरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरन्दर
FormMasculine, Locative, Singular

उतथ्य उवाच

U
Utathya
Ś
Śrī (Lakṣmī/Rājalakṣmī)
I
Indra (Pākaśāsana, Purandara)
B
Bali