Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)
यस्य क्षेत्रादप्युदकं क्षेत्रमन््यस्य गच्छति । न तत्रानिच्छतस्तस्य भियद्येरन् सर्वसेतव:
yasya kṣetrād apy udakaṃ kṣetram anyasya gacchati | na tatra anicchatas tasya bhidyeyuḥ sarva-setavaḥ ||
Wika ni Bhīṣma: Kapag ang tubig na dumadaloy mula sa bukid ng isang tao ay napapadaan sa bukid ng iba, kahit pa ito’y makabubuti sa kabila, hindi dapat—laban sa kalooban ng may-ari—sirain, butasin, o hiwain ang mga pilapil at hanggahan doon. Ang tuntuning ito’y nagtataguyod ng pagpipigil at paggalang sa pag-aari ng kapwa habang inaayos ang paggamit ng pinagsasaluhang yaman gaya ng tubig na patubig.
भीष्म उवाच
Even when water naturally flows between neighboring fields, one must not violate another person’s consent by breaching their boundary-bunds; dharma protects property and prevents conflict through restraint.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma and social regulation, Bhīṣma lays down a practical rule for rural life: managing irrigation and runoff without forcibly damaging another’s embankments.