Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

राज्ञोऽभिषेकः, अराजकदोषः, दण्डधारणस्य आवश्यकता

Royal Consecration, the Fault of Kinglessness, and the Necessity of Enforcement

मृत्युर्वा रक्षणं वेति यस्य राज्ञो विनिश्चय: । प्राणद्यूते ततस्तस्य ब्रह्माश्रमप्द भवेत्‌

mṛtyur vā rakṣaṇaṃ veti yasya rājño viniścayaḥ | prāṇadyūte tataḥ tasya brahmāśramapadaṃ bhavet ||

Wika ni Bhīṣma: Kapag ang isang hari, na isinusugal ang sarili niyang buhay sa digmaan, ay humaharap sa kaaway na may matibay na pasya, “Alinman ay mamamatay ako, o ipagtatanggol ko ang kaharian,” kung gayon para sa kanya ay sumisilang ang pag-abot sa kalagayan ng Brahma-āśrama—ibig sabihin, natatamo niya ang bungang espirituwal na kaugnay ng disiplina ng pagtalikod (saṃnyāsa).

मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विनिश्चयःfirm resolve/decision
विनिश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootविनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणद्यूतेin the wager of life (life-at-stake situation)
प्राणद्यूते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्राणद्यूत
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthereupon/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्रह्माश्रमपदम्the state/fruit of brahma-āśrama (ascetic/renunciate stage)
ब्रह्माश्रमपदम्:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्माश्रमपद
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्would be / becomes
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
king (rājā)
E
enemy (implicit)

Educational Q&A

A ruler who risks his life with unwavering resolve to protect his realm—accepting death rather than abandoning duty—earns a spiritual merit comparable to that of the renunciant ideal (brahma-āśrama). The verse elevates selfless, duty-bound courage to the level of ascetic spiritual attainment.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs on dharma and right conduct. Here he explains that a king who faces battle with life as the stake, determined either to die or to protect, gains the fruit associated with the Brahma-āśrama—linking righteous kingship and battlefield self-sacrifice with high spiritual reward.