राजधर्मस्य नवनीतम्—रक्षा, दण्ड, चार, उत्थान
Rājadharma’s ‘Essence’: Protection, Punishment, Intelligence, and Royal Diligence
तत्पश्चात् कुरुश्रेष्ठ युधिष्ठिरने मन-ही-मन दुखी हो दोनों नेत्रोंमें आँसू भरकर धीरेसे भीष्मजीके चरण छूए और कहा--'पितामह! इस समय भगवान् सूर्य अपनी किरणोंद्वारा पृथ्वीके रसका शोषण करके अस्ताचलको जा रहे हैं; इसलिये अब मैं कल आपसे अपना संदेह पूछूँगा' ।।
tataḥ paścāt kurūśreṣṭha yudhiṣṭhiro manasā manasi duḥkhī bhūtvā netrābhyāṃ aśrūṇi pūrayitvā śanaiḥ bhīṣmasya caraṇau spṛṣṭvā uvāca— “pitāmaha! asmin samaye bhagavān sūryaḥ sva-kiraṇaiḥ pṛthivyā rasoṣaṇaṃ kṛtvā astācalaṃ gacchati; tasmād adya na pṛcchāmi, śvaḥ tvāṃ mama saṃśayaṃ pṛcchāmi.” tato dvijātīn abhivādya keśavaḥ kṛpaś ca te caiva yudhiṣṭhirādayaḥ | pradakṣiṇīkṛtya mahānadīsutaṃ tato rathān āruruhur mudānvitāḥ ||
Pagkaraan nito, O pinakamainam sa mga Kuru, si Yudhiṣṭhira—nagdadalamhati sa kalooban—ay napuno ng luha ang mga mata, marahang hinipo ang mga paa ni Bhīṣma at nagsabi: “Lolo! Sa oras na ito, ang pinagpalang Araw, na hinihigop ang halumigmig ng lupa sa pamamagitan ng kanyang mga sinag, ay patungo na sa bundok sa kanluran upang lumubog. Kaya bukas ko itatanong ang aking pag-aalinlangan.” Pagkatapos, si Keśava (Kṛṣṇa), si Kṛpa, at si Yudhiṣṭhira kasama ang iba pa, matapos magbigay-galang sa mga Brahmanang ‘dalawang ulit isinilang’, ay umikot nang pakanan (pradakṣiṇā) kay Bhīṣma, anak ng dakilang ilog (Gaṅgā), at saka, payapa at magaan ang dibdib, sumakay sa kanilang mga karwahe.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic conduct around learning: reverence to elders and teachers, and sensitivity to proper time. Yudhiṣṭhira restrains his questioning at sunset—an inauspicious or unsuitable moment for extended instruction—and instead honors Bhīṣma, indicating that ethical inquiry should be pursued with humility, decorum, and attention to circumstance.
Yudhiṣṭhira, sorrowful, bows to Bhīṣma and postpones his question until the next day because the sun is setting. Then Kṛṣṇa, Kṛpa, and the Pāṇḍavas salute the Brahmins, circumambulate Bhīṣma (son of Gaṅgā), and return to their chariots.