Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ
The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows
तस्माद् वक्त व्यमेवेदं त्वयावश्यमशेषत: । राजन्! आप इन राजाओंको उसी प्रकार उत्तम नीतिका उपेदश करें
tasmād vaktavyam evedaṃ tvayāvaśyam aśeṣataḥ | rājan! āp imān rājāno'pi tathā uttama-nīti-kopadeśaṃ kuryāḥ, yathā pitā sva-putraṃ sad-dharme śikṣayati | tvaṃ devān ṛṣīṃś ca sadā upāsitavān asi; tasmāt tvayāvaśyaṃ sarva-dharmopadeśaḥ kartavyaḥ |
Kaya nga, O Hari, tiyak na dapat mong ipahayag nang buo ang aral na ito. Kung paanong ang ama ay nagtuturo sa anak ng sadharma, gayon din dapat mong payuhan ang mga haring ito sa pinakamataas na nīti—ang mga simulain ng pamamahala at etika. Sapagkat lagi mong sinamba ang mga diyos at iginalang ang mga rishi, nararapat na ipamahagi mo ang ganap na pagtuturo tungkol sa dharma.
वायुदेव उवाच
A king who has cultivated reverence for gods and sages is obligated to teach dharma fully—especially the highest standards of ethical governance—guiding other rulers as a father guides a son.
Vāyudeva addresses a king and urges him to deliver complete instruction on dharma and sound policy to the assembled kings, grounding the authority to teach in the king’s lifelong devotion and respect for divine and sage traditions.