Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya

Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages

ददौ स पृथिवीं सर्वा सप्तद्वीपां सपर्वताम्‌ स्वबाह्वस्वबलेनाजौ जित्वा परमधर्मवित्‌,दत्तात्रेयजीकी कृपासे राजा अर्जुनने एक हजार भुजाएँ प्राप्त की थीं। वह महातेजस्वी चक्रवर्ती नरेश था। उस परम धर्मज्ञ नरेशने अपने बाहुबलसे पर्वतों और द्वीपोंसहित इस सम्पूर्ण पृथ्वीको युद्धमें जीतकर अश्वमेध यज्ञमें ब्राह्मगोंको दान कर दिया था

dadau sa pṛthivīṁ sarvāṁ saptadvīpāṁ saparvatām | svabāhv-asvabalenājau jitvā paramadharmavit ||

Wika ni Vāsudeva: Matapos magwagi sa labanan sa lakas ng sarili niyang mga bisig, ang haring lubos na nakaaalam ng dharma ay nasakop ang buong daigdig—kasama ang pitong kontinente at mga bundok. At pagkaraan, ipinagkaloob niya iyon bilang handog, ibinigay maging ang kanyang napagwagian, ayon sa pinakamataas na batas ng pagkakawanggawa at katuwiran.

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सर्वाम्entire, all
सर्वाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Singular
सप्तद्वीपाम्having seven islands/continents
सप्तद्वीपाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तद्वीप (सप्त + द्वीप)
FormFeminine, Accusative, Singular
सपर्वताम्together with mountains
सपर्वताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपर्वत (स + पर्वत)
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वबाह्वस्वबलेनby his own arm-power and strength
स्वबाह्वस्वबलेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वबाह्वस्वबल (स्व + बाहु + स्व + बल)
FormNeuter, Instrumental, Singular
अजौin battle
अजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (युद्ध)
FormMasculine, Locative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Karta
TypeVerb
Rootजि (जये)
Formक्त्वा (absolutive), Active, prior action to main verb
परमधर्मवित्knower of the highest dharma
परमधर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरमधर्मविद् (परम + धर्म + विद्)
FormMasculine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (speaker)
P
pṛthivī (the earth/kingdom)
S
saptadvīpa (seven continents/island-continents)
P
parvata (mountains)

Educational Q&A

Power and victory are not presented as ends in themselves: the ideal ruler, though capable of conquering by personal valor, is praised as ‘parama-dharma-vit’ because he converts possession into righteous giving—using sovereignty as a means to uphold dharma through dāna (generosity) and restraint.

Vāsudeva describes a king who wins the whole earth—symbolically ‘with seven continents and mountains’—through his own martial strength, and then gives it away as a gift, highlighting the model of a universal ruler whose conquest culminates in charitable donation rather than mere enjoyment.