Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
मात्रासि व्यंसिता भद्रे चरुव्यत्यासहेतुना । भविष्यति हि ते पुत्र: क्रूरकर्मात्यमर्षण:
mātrāsi vyaṁsitā bhadre caruvyatyāsahetunā | bhaviṣyati hi te putraḥ krūrakarmātyamarṣaṇaḥ ||
Wika ni Vāyu: “O mahinahong ginang, dahil sa pagpapalitan ng handog na caru, ang sukat na nakalaan sa iyo ay nagulo. Kaya’t tunay na isisilang sa iyo ang isang anak na lalaki—na magiging marahas ang mga gawa at di-matiis ang init ng ulo.”
वायुदेव उवाच
The verse links ritual disorder (the exchanged caru) with moral-psychological consequence: when the proper measure and order are disturbed, the resulting fruit may manifest as a harsh disposition. It underscores causality (karma/hetu) and the ethical weight of correct intention and procedure.
Vāyudeva addresses a woman respectfully and explains that a transposition in the sacrificial oblation has disrupted the intended allotment. He then foretells that her son will be born with a cruel, intolerant temperament as a consequence of that ritual reversal.