Previous Verse

Shloka 116

Adhyāya 42 (Śānti Parva): Śrāddha, Aurdhvadaihika Rites, and Royal Welfare Measures

आनृशंस्यपरो राजा चकारानुग्रहं प्रभु: । दीन-दुखियों और अन्धोंके लिये घर एवं भोजन-वस्त्रकी व्यवस्था करके सबके प्रति कोमलताका बर्ताव करनेवाले सामर्थ्यशाली राजा युधिष्ठिर उनपर बड़ी कृपा रखते थे

ānṛśaṁsyaparo rājā cakārānugrahaṁ prabhuḥ |

Sinabi ni Vaiśampāyana: Ang makapangyarihang hari, na nakatuon sa habag, ay nagkaloob ng dakilang biyaya. Si Haring Yudhiṣṭhira—banayad ang asal sa lahat—ay naglaan ng matutuluyan at ng pagkain at kasuotan para sa mga dukha, mga nagdurusa, at mga bulag, na patuloy na inaaruga at pinangangalagaan bilang tanda ng matuwid na paghahari.

आनृशंस्यपरःhaving compassion as his highest (aim)
आनृशंस्यपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootआनृशंस्य-पर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चकारdid / performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
अनुग्रहम्favor, kindness
अनुग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुःlord, powerful one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
T
the poor (dīna)
T
the afflicted/sufferers (duḥkhita)
T
the blind (andha)

Educational Q&A

A king’s dharma is expressed through ānṛśaṁsya—active compassion—by protecting the vulnerable and ensuring basic welfare (shelter, food, clothing) with gentle conduct toward all.

Vaiśampāyana describes Yudhiṣṭhira’s benevolent rule: he shows favor and organizes practical support for the poor, the suffering, and the blind, embodying righteous governance after the great conflict.