उक्तानुक्ते कृते कार्ये मामामन्त्र्य द्विजर्षभ | मया प्रत्यभ्यनुज्ञातस्ततो यास्यसि सुव्रत,उत्तम व्रतका पालन करनेवाले द्विजश्रेष्ठ। आप कहें या न कहें। मेरे द्वारा जब आपका कार्य सम्पन्न हो जाय, तब आप मुझसे पूछकर, मेरी अनुमति लेकर अपने घरको जाइयेगा
uktānukte kṛte kārye mām āmantrya dvijarṣabha | mayā pratyabhyanujñātas tato yāsyasi suvrata ||
Wika ng Nāga: “Magsalita ka man o hindi, o pinakamainam sa mga Brahmin, tagapag-ingat ng dakilang panata: kapag natapos na ang gawaing dapat gawin, lumapit ka muna sa akin at humingi ng pahintulot. Pagkatanggap mo ng aking pagsang-ayon, saka ka lamang makauuwi.”
नाग उवाच
Even after one’s work is completed, proper conduct requires seeking the concerned authority’s or host’s explicit permission before departing. The verse emphasizes discipline (vrata), humility, and respect for relational obligations as part of dharma.
A Nāga addresses a Brahmin, instructing him that once the intended task has been accomplished, he should formally approach the Nāga and obtain leave; only then should he return home.