मौन रहनेसे ज्ञानरूपी फलकी प्राप्ति होती है, दान देनेसे महान् यशकी वृद्धि होती है। सत्य बोलनेसे वाणीकी पटुता और परलोकमें प्रतिष्ठा प्राप्त होती है ।।
maunena jñānaphalaprāptir bhavati, dānena mahad-yaśo vardhate | satyavacanena vāg-vaiduṣyaṁ paraloke ca pratiṣṭhā prāpyate || bhūpradānena ca gatiṁ labhaty āśrama-sammitām | nyāyyasyārthasya samprāptiṁ kṛtvā phalam upāśnute ||
Wika ng Nāga: Sa pananahimik, natatamo ang bunga ng karunungan; sa pagbibigay, lumalago ang dakilang katanyagan. Sa pagsasabi ng katotohanan, nagiging matalas at marangal ang pananalita, at nagkakamit din ng dangal sa daigdig na darating. Sa pag-aalay ng lupain, nakakamit ng tao ang mataas na hantungan na katulad ng gantimpala ng tapat na pagsunod sa mga disiplina ng āśrama. At sa paglikom ng yaman sa makatarungang paraan, nagiging karapat-dapat siya sa pinakadakilang bunga ng pamumuhay ayon sa dharma.
नाग उवाच
The verse links specific virtues to specific fruits: silence to inner knowledge, charity to lasting fame, truthfulness to eloquence and posthumous honor, land-gifting to an exalted destiny, and justly earned wealth to superior spiritual results—showing that dharma is both ethical conduct and a causal path to merit.
In Śānti Parva’s didactic setting, a Nāga speaker delivers moral instruction, enumerating practices praised in dharma discourse and explaining their respective rewards, as part of a broader teaching on righteous living and its consequences.