Nāgendra–Brāhmaṇa Saṃvāda: Praśna-vidhi and Dharmic Approach on the Gomatī Riverbank
उन महात्माकी गतिको कोई नहीं जानता। उनके आगमनका भी यहाँ किसीको कुछ पता नहीं चलता। जो ज्ञानस्वरूप महर्षि हैं, वे ही उन नित्य, अन्तर्यामी एवं अनन्तगुणविभूषित परमात्माका साक्षात्कार करते हैं ।।
tasya mahātmanaḥ gatiṃ kaścid na jānāti | tasya āgamanam api iha kasyacid na kiñcid avagamyate | ye jñānasvarūpā maharṣayaḥ, te eva taṃ nityaṃ antaryāmiṇaṃ anantaguṇavibhūṣitaṃ paramātmānaṃ sākṣātkurvanti || iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi nārāyaṇīye saptacatvāriṃśad-adhika-triśatatamo 'dhyāyaḥ ||
Walang sinuman ang tunay na nakaaalam ng landas at hantungan ng dakilang Sariling iyon; ni ang paraan ng Kanyang pagdating dito ay hindi rin natutunghan ng sinuman. Tanging ang mga dakilang rishi na ang mismong pagkatao ay kaalaman ang tuwirang nakakakita sa Kataas-taasang Sarili—laging naririyan, ang panloob na tagapaghari (antaryāmin) ng lahat, at pinalalamutian ng walang hanggang mga katangian at karangalan. (Wakas) sa Mahābhārata, Śānti Parva, Mokṣa-dharma Parva, Nārāyaṇīya, kabanata 347.
वैशग्पायन उवाच
The Supreme Self cannot be grasped by ordinary inference or social report—His ‘movement’ and ‘advent’ are beyond common knowing. Direct realization belongs to sages established in knowledge, who perceive the eternal indwelling Lord (antaryāmin) endowed with infinite attributes.
Vaiśaṃpāyana concludes a Mokṣa-dharma/Nārāyaṇīya passage by emphasizing the transcendence and immanence of the Supreme: people cannot track or predict Him, while realized seers alone attain immediate vision of Him.