Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 348: Nāga–Nīgabhāryā Saṃvāda on Anger, Hope, and Ethical Response

हिमवन्तं जगामाशु यत्रास्य स्वक आश्रम: । नर-नारायणके आश्रममें भगवानकी कथा सुनते और प्रतिदिन अविनाशी श्रीहरिका दर्शन करते हुए जब नारदजीके एक हजार दिव्य वर्ष पूरे हो गये तब वे शीघ्र ही हिमालयपर्वतके उस भागमें चले गये

Vaiśampāyana uvāca: himavantaṃ jagāmāśu yatrāsya svaka āśramaḥ.

Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang matapos ni Nārada ang isang libong banal na taon sa pakikinig sa sagradong salaysay ng Panginoon sa ermitanyo nina Nara at Nārāyaṇa, at sa araw-araw na pagtanaw sa di-nasisirang Śrī Hari, siya’y dagling lumisan patungo sa bahaging iyon ng Himalaya kung saan naroon ang sarili niyang ermitanyo.

हिमवन्तम्to Himavat (the Himalaya mountain)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
स्वकःhis own
स्वकः:
TypeAdjective
Rootस्वक
FormMasculine, Nominative, Singular
आश्रमःhermitage
आश्रमः:
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
Nārada
H
Himavān (Himālaya)
Ā
āśrama (hermitage)
N
Nara
N
Nārāyaṇa
B
Bhagavān
Ś
Śrī Hari (Viṣṇu)

Educational Q&A

Steady, long-term spiritual discipline—listening to divine teaching and maintaining daily remembrance/vision of the Lord—purifies and stabilizes one’s life, after which one should proceed purposefully to one’s rightful place and responsibilities (svadharma), rather than remaining attached even to holy experiences.

After spending a thousand divine years in the Nara-Nārāyaṇa hermitage hearing the Lord’s account and seeing Śrī Hari daily, Nārada leaves and quickly goes to the Himālaya region where his own hermitage is situated.