Previous Verse
Next Verse

Shloka 115

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

अथ रुद्रविघातार्थमिषीकां नर उद्धरन्‌

atha rudra-vighātārtham iṣīkāṃ nara uddharan

Pagkatapos, ang lalaki—upang salagin ang paghadlang ni Rudra—ay bumunot ng isang tangkay ng tambo, naghahanda ng payak na panangga sa harap ng isang banal na hadlang.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रुद्रविघातार्थम्for the purpose of obstructing Rudra
रुद्रविघातार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र-विघात-अर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
इषीकाम्a reed/stalk
इषीकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषीका
FormFeminine, Accusative, Singular
नरःthe man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्धरन्lifting up / taking out
उद्धरन्:
TypeVerb
Rootउद्-√हृ
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

R
Rudra
N
nara (a man)
I
iṣīkā (reed/stalk)

Educational Q&A

Even when confronted by forces beyond ordinary human control, one should respond with alertness and purposeful action; resolve and right intention are shown through immediate, practical effort rather than panic.

A man perceives a hindrance associated with Rudra and, to counter it, uproots a reed—an improvised implement—signaling readiness to meet the obstruction and proceed.