Shloka 138

सौतिर्वाच एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं वैशम्पायन कीर्तितम्‌,सूतपुत्र बोले--शौनक! वैशम्पायनजीका कहा हुआ यह सारा आख्टयान मैंने तुमसे कहा है। जनमेजयने इसे सुनकर उत्तम विधिपूर्वक भगवानका यजन किया। तुमलोग भी तपस्वी और व्रतका पालन करनेवाले हो

Sautir uvāca—etat te sarvam ākhyātaṃ Vaiśampāyana-kīrtitam.

Wika ni Sauti: “O Śaunaka, naisalaysay ko na sa iyo nang ganap ang buong salaysay na ito, gaya ng pagkakabanggit ni Vaiśampāyana. Nang marinig ito, si Haring Janamejaya ay maayos na nagsagawa ng pagsamba at handog na sakripisyo para sa Panginoon ayon sa pinakamataas na itinakdang pamamaraan. Kayo rin ay mga asceta—matatag sa pag-aayuno at tapat sa inyong mga panata.”

सौतिःSauti (Ugraśravas), the narrator
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसौति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you / for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular, Second
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told, narrated
आख्यातम्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या (क्त)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
वैशम्पायनO Vaiśampāyana
वैशम्पायन:
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Vocative, Singular
कीर्तितम्proclaimed, recounted
कीर्तितम्:
TypeVerb
Rootकीर्तय् (क्त)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

S
Sauti (Ugraśravas)
Ś
Śaunaka
V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Bhagavān (the Lord)

Educational Q&A

The verse emphasizes faithful transmission of sacred teaching and the ethical importance of responding to wisdom with proper practice—here, hearing the narrative leads to disciplined, rule-governed worship and the honoring of ascetic vows.

Sauti concludes a segment by telling Śaunaka that he has fully repeated what Vaiśampāyana had recited; he notes that Janamejaya, after hearing it, performed a proper sacrificial worship, and he acknowledges the ascetic, vow-keeping nature of the listening sages.