Previous Verse
Next Verse

Shloka 523

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

दृष्टो भवति देवेश एभिरवदष्टेर्विजोत्तमै: । देवता बोले--मुनिवरो! तुमलोगोंने श्वेतद्वीपनिवासी श्वेतकाय इन्द्रियरहित पुरुषोंका दर्शन किया। इन श्रेष्ठ द्विजोंके दर्शन होनेसे साक्षात्‌ देवेश्वर भगवानका ही दर्शन हो जाता है

dṛṣṭo bhavati deveśa ebhir avadaṣṭair dvijottamaiḥ | deva uvāca—munivara! yūyaṁ śvetadvīpanivāsinaḥ śvetakāyān indriyarahitān puruṣān darśayitvā dṛṣṭavantaḥ | eteṣāṁ śreṣṭhadvijānāṁ darśanena sākṣād deveśvara-bhagavata eva darśanaṁ bhavati |

Winika ng Diyos: “O pinakadakila sa mga pantas! Sa pagtanaw sa mga pangunahing Brahmana na ito, waring tuwirang natatanaw ang Panginoon ng mga diyos. Nasaksihan ninyo ang mga nilalang na mapuputi ang katawan, lampas sa mga pandama, na nananahan sa Śvetadvīpa; at sa pagtanaw sa gayong mararangal na ‘dalawang-ulit na isinilang,’ nakakamtan ang pangitain sa Kataas-taasang Panginoon Mismo.”

दृष्टःseen
दृष्टः:
Karma
TypeVerb
Rootदृष्ट (√दृश्)
FormMasculine, Nominative, Singular, Passive (past passive participle)
भवतिbecomes / is
भवति:
TypeVerb
Root√भू
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
देवेशःthe Lord of the gods
देवेशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Nominative, Singular
एभिःby these
एभिः:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अवदष्टैःby (those) who have seen / by the seers
अवदष्टैः:
Karana
TypeVerb
Rootअवदष्ट (√दृश् with अव-)
FormMasculine, Instrumental, Plural, Passive (past passive participle)
विजोत्तमैःby the best of the twice-born (brahmins)
विजोत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootविजोत्तम
FormMasculine, Instrumental, Plural

देव उवाच

देव (Deva, speaker)
देवेश / देवेश्वर (Deveśa/Deveśvara)
मुनिवर (Munivara)
श्वेतद्वीप (Śvetadvīpa)
श्वेतकाय पुरुष (śvetakāya puruṣa)
श्रेष्ठ द्विज / द्विजोत्तम (śreṣṭha dvija / dvijottama)

Educational Q&A

The verse teaches that the vision (darśana) of truly purified, exalted spiritual beings—those who have transcended ordinary sense-life—functions as a direct encounter with the Supreme Lord. Reverence to such realized persons is presented as a valid and powerful means of approaching God.

A deity addresses a sage, affirming that the sage and companions have beheld the extraordinary inhabitants of Śvetadvīpa—white-bodied, sense-transcending persons. The deity declares that seeing these foremost ‘twice-born’ ones is tantamount to seeing the Lord of gods Himself.