Shloka 47

नूनं तत्रागतो देवो यथा तैर्वागुदीरिता

nūnaṃ tatrāgato devo yathā tair vāg udīritā

Wika ni Bhishma: “Tunay ngang may banal na presensiyang dumating doon, sapagkat ang mga salitang kanilang binigkas ay may di-mapagkakamaliang tatak ng mga diyos.”

नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आगतःcome, arrived
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
देवःthe god, deity
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वाक्speech, words
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
उदीरिताuttered, spoken
उदीरिता:
TypeVerb
Rootउद्-ईर्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
deva (divine being/presence)

Educational Q&A

Speech that is truthful, elevated, and aligned with dharma is treated as a sign of higher authority; Bhīṣma implies that words can reveal the presence of the divine and should therefore be received with reverence and moral seriousness.

Bhīṣma, while instructing in the Śānti Parva, interprets the manner and quality of certain uttered words as evidence that a divine being (or divine influence) has arrived or is at work in that situation.