Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

महिमान तु त॑ दृष्टवा पुत्रस्यामिततेजस:

mahimānaṁ tu taṁ dṛṣṭvā putrasyāmitatejasaḥ

Wika ni Bhīṣma: Nang masilayan ang kadakilaang iyon—ang pambihirang karangalan ng kaniyang anak na may ningning na di masukat—ang isip ay napupukaw sa paggalang at sa pagninilay sa kapangyarihan ng dharma at ng tadhana.

महिमानम्greatness, majesty
महिमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिमन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पुत्रस्यof (his/the) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
अमिततेजसःof the one of immeasurable splendor
अमिततेजसः:
TypeAdjective
Rootअमिततेजस्
FormMasculine, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
putra (son; unnamed in this fragment)

Educational Q&A

The line highlights how perceiving true greatness (mahimā) and boundless inner radiance (amita-tejas) naturally evokes respect and ethical reflection—suggesting that virtue and power, when rightly understood, should lead to humility and discernment rather than pride.

Bhīṣma is describing a moment of recognition: someone beholds the remarkable greatness of a son characterized by immeasurable splendor. The verse functions as a transitional observation, setting up the consequences or response that follows in the surrounding passage.