अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī
मृतं वा यदि वा नष्ट यो5तीतमनुशोचति । दुःखेन लभते दुःखं द्वावनर्थो प्रपद्यते
mṛtaṃ vā yadi vā naṣṭaṃ yo'tītam anuśocati | duḥkhena labhate duḥkhaṃ dvāv anarthau prapadyate ||
Wika ni Nārada: Ang sinumang walang tigil na nagdadalamhati sa nagdaan—maging sa taong namatay o sa bagay na nawala—ay lumilipat mula sa isang dalamhati tungo sa isa pa. Sa gayon, dinaranas niya ang dobleng kapahamakan: ang sakit ng unang pagkawala at ang sariling gawang pagdurusa dahil sa patuloy na pananangis.
नारद उवाच
Do not cling to the irreversible past through continual lamentation. Grief over death or loss, when prolonged and indulged, adds a second, avoidable suffering to the first unavoidable loss—thus producing ‘two harms’.
Nārada is instructing a listener in the Śānti Parva’s ethical-discursive setting, emphasizing inner discipline: how one should respond to death and loss with steadiness rather than repetitive mourning that multiplies suffering.