Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

तत्रोत्तरां दिश॑ं गत्वा शैलराजस्य पार्श्चुत:

tatrottarāṃ diśaṃ gatvā śailarājasya pārśvataḥ

Pagkaraan, tumungo siya sa hilagang panig at naglakad sa gilid ng Hari ng mga Bundok—isang sinadyang paglalakbay na ginagabayan ng direksiyon at anyo ng lupain, gaya ng itinatakda sa mga salaysay na nakaugat sa dharma, kung saan ang tamang landas ay minamarkahan ng heograpiya at layunin.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तर
Formfeminine, accusative, singular
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formfeminine, accusative, singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable; prior action
शैलराजस्यof the king of mountains
शैलराजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशैलराज
Formmasculine, genitive, singular
पार्श्वतःat/by the side
पार्श्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपार्श्वतः
Formindeclinable (ablatival adverb)

भीष्म उवाच

Ś
Śailarāja (king of mountains)
U
Uttarā diś (the northern direction)

Educational Q&A

The verse highlights purposeful movement in accordance with direction and setting—an implicit dharmic motif in the Mahābhārata where right conduct is often framed as following an ordered path (diśā, mārga) toward a goal, not wandering aimlessly.

A figure (as narrated by Bhīṣma) travels northward and proceeds along the flank of a great mountain—setting up the next event by locating the action in a specific direction and near a prominent landmark.