Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śvetadvīpa-varṇana and Śāstra-pravartana (Śānti Parva 322)

अचोटद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च । स्वं काल॑ नातिवर्तन्ते तथा कर्म पुरा कृतम्‌

acoṭadyamānāni yathā puṣpāṇi ca phalāni ca | svaṃ kālaṃ nātivartante tathā karma purā kṛtam ||

Wika ni Bhishma: “Kung paanong ang mga bulaklak at bunga ay lumilitaw sa puno sa sarili nilang panahon nang hindi pinipilit o tinutulak, gayon din ang mga gawa noong nakaraan ay hindi lumalampas sa itinakdang oras ng pagbubunga. Dumarating ang bunga ng karma nang di maiiwasan kapag sumapit ang nararapat na sandali.”

अचोद्यमानानिnot being impelled/urged
अचोद्यमानानि:
Karta
TypeAdjective
Rootअचोद्यमान (चुद् धातु, शानच्/मान)
FormNeuter, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
फलानिfruits
फलानि:
Karta
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
कालम्time (appointed time)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिवर्तन्तेdo not overstep/transgress
अतिवर्तन्ते:
TypeVerb
Rootअति + वृत्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Atmanepada
तथाso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कर्मdeed/action (karma)
कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुराformerly/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कृतम्done/performed
कृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत (कृ धातु, क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Karma ripens according to its own proper time: past actions inevitably yield results when the conditions and season are ready, just as a tree naturally produces flowers and fruits in due season without external coercion.

In the instruction-heavy Shanti Parva, Bhishma is teaching about dharma and the workings of moral causality. Here he uses a natural analogy—seasonal flowering and fruiting—to explain that the fruition of previously performed actions cannot be hastened or avoided beyond its destined time.