Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

पुरा जरा कलेवरं विजर्जरीकरोति ते | बलाड्ररूपहारिणी निधत्स्व केवलं निधिम्‌,देखो, बल, अंग और रूपका विनाश करनेवाली वृद्धावस्था एक दिन तुम्हारे शरीरको जर्जर कर डालेगी, उसके पहले ही तुम अपने लिये ज्ञानका भण्डार भर लो

purā jarā kalevaraṁ vijarjarīkaroti te | balād rūpahāriṇī nidhatsva kevalaṁ nidhim |

Wika ni Vyāsa: “Sa takdang panahon, ang katandaan ay tiyak na magpapaluma at magpaparupok sa iyong katawan. Ninanakaw nito ang lakas at kagandahan. Kaya bago dumating ang araw na iyon, ipunin mo para sa iyong sarili ang tanging tunay na kayamanan—ang yaman ng kaalaman.”

पुराformerly; beforehand
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
जराold age
जरा:
Karta
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Nominative, Singular
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकलेवर
FormNeuter, Accusative, Singular
विजर्जरीकरोतिmakes very decrepit; utterly enfeebles
विजर्जरीकरोति:
TypeVerb
Rootविजर्जरीकृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
तेof you; your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
बलात्from strength; in respect of strength (i.e., taking away strength)
बलात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
रूपbeauty; form
रूप:
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, —, —
हारिणीtaking away; depriving
हारिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootहारिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
निधत्स्वplace; deposit; store up
निधत्स्व:
TypeVerb
Rootधा
FormImperative, 2nd, Singular, Atmanepada
केवलम्only; solely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
निधिम्treasure; store
निधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिधि
FormMasculine, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
J
jarā (Old Age, personified)
K
kalevara (the body)
J
jñāna (knowledge, implied as the ‘treasure’)

Educational Q&A

Old age inevitably erodes the body, strength, and beauty; therefore one should invest early in lasting inner wealth—knowledge and wisdom—rather than relying on perishable physical advantages.

In Śānti Parva’s instructional setting, Vyāsa delivers a moral exhortation: anticipating the certainty of aging, the listener is urged to ‘deposit’ the only enduring treasure—knowledge—before bodily decline arrives.