ध्वानो भीषणकाया अयोमुखानि वयांसि बलगृध्रकुलपक्षिणां च संघा: । नरकदने रुधिरपा गुरुवचन- नुदमुपरतं विशसन्ति,परंतु जो गुरुजनोंकी आज्ञाका उल्लंघन करते हैं, उनके मरणके पश्चात् नरकमें स्थित भयानक शरीरवाले कुत्ते, लौहमुख पक्षी, कौए-गीध आदि पक्षियोंके समुदाय तथा रक्त पीनेवाले कीट उनके यातना-शरीरपर आक्रमण करके उसे नोचते और काटते हैं
dhvāno bhīṣaṇakāyā ayomukhāni vayāṁsi balagṛdhrakulapakṣiṇāṁ ca saṅghāḥ | narakadane rudhirapā guruvacana-nudam uparataṁ viśasanti ||
Wika ni Vyāsa: Pagkaraan ng kamatayan, ang mga lumalabag sa utos ng matatanda at ng mga guro ay sinasakmal sa impiyerno: mga asong nakapangingilabot at dambuhala ang katawan; mga ibong may tuka na bakal; mga kawan ng uwak, buwitre, at iba pang mandaragit na ibon; at mga uod na sumisipsip ng dugo. Sinasalakay nila ang katawang pahirap ng makasalanan—pinupunit, tinutuka, at hinihiwa.
व्यास उवाच
Disregarding the rightful instruction and authority of gurus and elders is a serious adharma; the text warns that such conduct bears painful karmic consequences after death, depicted through hellish punishments.
Vyāsa describes the post-mortem fate of those who violate elders’ commands: in hell, fearsome dogs, iron-beaked birds, predatory flocks, and blood-drinking worms attack and mutilate the sinner’s torment-body.