नारद–शुक संवादः
Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga
नरेन्द्र! अत: सब ओरसे ज्ञान प्राप्त करनेका ही प्रयत्न करना चाहिये। यह तो मैं तुमसे बता ही चुका हूँ कि सभी वर्णोके लोग अपने-अपने आश्रममें रहते हुए ही ज्ञान प्राप्त कर सकते हैं; अतः जो ब्राह्मण ज्ञानमें स्थित है अथवा जो दूसरे वर्णका मनुष्य भी ज्ञाननिष्ठ है
narendra! ataḥ sarva-ore jñāna-prāptiṃ kartum eva prayatnaḥ kartavyaḥ. etat tu mayā tubhyaṃ pūrvam eva kathitam—sarve varṇāḥ sva-svāśrame sthitvā jñānaṃ prāptuṃ śaknuvanti; ataḥ yaḥ brāhmaṇaḥ jñāne sthitaḥ, athavā yaḥ anyavarṇīyaḥ api jñāna-niṣṭhaḥ, tasya nityaṃ mokṣa-prāptiḥ proktā. yat te pṛṣṭaṃ tan mayā copadiṣṭaṃ yāthātathyaṃ; tad viśoko bhavasva. rājan, gacchasva etad-arthasya pāraṃ; samyak proktaṃ; svasti te tv astu nityam.
O panginoon ng mga tao! Kaya magsikap ka sa lahat ng paraan upang makamtan ang tunay na kaalaman. Nasabi ko na sa iyo na ang mga tao sa lahat ng uri ay maaaring umabot sa kaalaman habang nananatiling matatag sa kani-kanilang yugto ng buhay (āśrama); kaya para sa sinumang nakaugat sa kaalaman—brāhmaṇa man o tao mula sa ibang uri na matibay sa karunungan—ipinapahayag ang palagiang paglaya. Ang itinatanong mo’y itinuro ko ayon sa katotohanan; kaya maging malaya ka na sa dalamhati. O hari, humayo at marating ang kabilang pampang ng katotohanang ito. Ipinaliwanag ko ito nang ganap. Humayo—nawa’y mapasaiyo ang walang kupas na kagalingan.
याज़्वल्क्य उवाच
Liberating knowledge (jñāna) is the decisive means to mokṣa, and it is accessible to people of all varṇas when they live rightly within their own āśrama; steadfastness in knowledge, not mere social identity, is what is praised as leading to enduring liberation.
Yājñavalkya concludes his instruction to the king: he affirms that he has answered the king’s question truthfully, urges him to become free from grief, and sends him forth with a blessing to internalize the teaching and reach the ‘far shore’ of its meaning.