Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Aśoka-śāstra: Nārada’s Instruction on the Cessation of Śoka

Grief

शवगन्धमुपाघ्राति सुरभिं प्राप्पय यो नर:

śavagandham upāghrāti surabhiṁ prāpya yo naraḥ

Sinabi ni Yājñavalkya: “Ang taong, pagdating sa mabango, ay siya pa ring sumisinghot sa baho ng bangkay—siya’y may panlasang baluktot at isip na nasanay sa karumihan. Ang aral: talikuran ang marumi at linangin ang pag-unawa sa mabuti, sa nakabubuti, at sa nakapag-aangat.”

शवगन्धम्the smell of a corpse
शवगन्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootशवगन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाघ्रातिsmells, sniffs
उपाघ्राति:
Kriya
TypeVerb
Rootउप-आ-घ्रा
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सुरभिम्fragrant (one/thing)
सुरभिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुरभि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained, after reaching
प्राप्य:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

याज्ञवल्क्य उवाच

याज्ञवल्क्य (Yājñavalkya)
शवगन्ध (corpse-stench)
सुरभि (fragrance)

Educational Q&A

The verse uses a stark contrast—corpse-stench versus fragrance—to teach ethical discernment: a well-trained mind turns away from the foul and chooses what is pure and beneficial; clinging to impurity even when the good is available indicates distorted values and lack of self-mastery.

In Śānti Parva’s didactic setting, Yājñavalkya delivers a moral illustration. He describes a person who, despite encountering something fragrant, prefers to smell a corpse-stench—an example meant to critique misguided attachment and to encourage cultivation of purity and right preference.