Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse
तद्धज्जातबलो योगी दीप्ततेजा महाबल: । अन्तकाल इवादित्य: कृत्स्नं संशोषयेज्जगत्
taddhajjātabalo yogī dīptatejā mahābalaḥ | antakāla ivādityaḥ kṛtsnaṃ saṃśoṣayej jagat ||
Wika ni Bhishma: “Kapag ang kapangyarihan ng Yoga ng isang yogin ay sumibol at lumago nang gayon, siya’y nagkakaroon ng naglalagablab na liwanag na espirituwal at dakilang lakas. Kung magkagayon, tulad ng araw sa panahon ng pagkalusaw ng sanlibutan na nagpapatuyo sa buong daigdig, pinatutuyo at winawasak niya ang lahat ng dungis gaya ng pagnanasa at pagkakapit—sinusunog hanggang ugat ang panloob na pagkakagapos.”
भीष्म उवाच
As yogic power matures, the yogin’s inner radiance becomes strong enough to ‘dry up’ the causes of bondage—especially rāga (passion/attachment) and related दोष (faults). The verse teaches purification through disciplined practice and dispassion.
In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing on dharma and spiritual discipline. Here he uses a cosmic simile: just as the end-time sun dries the world, the accomplished yogin’s power dries up inner impurities, emphasizing the transformative effect of yoga.