Śānti-parva Adhyāya 3: Karṇa’s training under Rāma Jāmadagnya and the Bhārgava restriction on the Brahmāstra
मोक्षितो नरकादस्माद् भवता मुनिसत्तम | भद्रें तवास्तु वन्दे त्वां प्रियं मे भवता कृतम्,उस राक्षसने पूर्णमनोरथ हो हाथ जोड़कर परशु-रामजीसे कहा--'भृगुश्रेष्ठी आपका कल्याण हो। मैं जैसे आया था, वैसे लौट जाऊँगा। मुनिप्रवर! आपने इस नरकसे मुझे छुटकारा दिला दिया। आपका भला हो। मैं आपको प्रणाम करता हूँ। आपने मेरा बड़ा प्रिय कार्य किया है'
mokṣito narakād asmād bhavatā munisattama | bhadraṁ te vāstu vande tvāṁ priyaṁ me bhavatā kṛtam ||
Sinabi ni Nārada: “O pinakadakilang pantas, dahil sa iyo ay napalaya ako mula sa impiyernong ito. Nawa’y mapasaiyo ang pagpapala. Yumuyuko ako sa iyo; ginawa mo ang bagay na pinakamamahal ko.”
नारद उवाच
The verse teaches that deliverance from suffering (symbolized as ‘hell’) can come through the compassionate, dharmic intervention of the wise, and that one should respond with humility, blessings, and sincere gratitude.
Nārada addresses a revered sage, stating that the sage has freed him from a hellish condition; he offers a benediction, bows in reverence, and acknowledges that the sage has fulfilled something deeply desired.