Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya
Chapter 29
स चेन्ममार सूंजय चतुर्भद्रतरस्त्वया । पुत्रात् पुण्यतरश्वैव मा पुत्रमनुतप्यथा:
sa cen mamāra sṛñjaya caturbhadrataras tvayā | putrāt puṇyataras caiva mā putram anutapyathāḥ ||
Wika ni Vāyu: “Kung yaong mga apat na ulit na higit na mapalad at ganap kaysa sa iyo, O Sṛñjaya—maging higit pang marangal sa kabutihan kaysa sa sarili mong anak—ay namatay rin, sino pa sa mundong ito ang mananatiling buhay? Kaya’t huwag kang magluksa sa iyong anak na pumanaw.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches acceptance of mortality and restraint of grief: even the most virtuous and highly accomplished are subject to death, so excessive lamentation for one’s son is ethically and spiritually unhelpful; one should cultivate steadiness and discernment.
Vāyu addresses King Sṛñjaya, consoling him after bereavement. He argues from a universal principle—death spares no one, not even those superior in auspicious qualities—thereby urging Sṛñjaya to relinquish sorrow for his deceased son.