Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Haṃsa–Sādhya Saṃvāda: Satya, Dama, Kṣamā and the Discipline of Speech

जीवन्तमपि चैवैनं भरणे रक्षणे तथा । असमाप्ते परित्यज्य पश्चादपि मरिष्यसि

jīvantam api caivainaṃ bharaṇe rakṣaṇe tathā | asamāpte parityajya paścād api mariṣyasi, mṛte vā tvayi jīve vā yadā bhokṣyati vai janaḥ | svakṛtaṃ nanu buddhvaivaṃ kartavyaṃ hitam ātmanaḥ ||

Wika ni Bhishma: “Kahit panatilihin mo siyang buhay—inaalalayan at pinangangalagaan—kung iiwan mo siya bago sumapit ang itinakdang wakas, ikaw man ay haharap din sa kamatayan paglaon. Mabuhay ka man o mamatay, bawat tao sa takdang panahon ay tatanggap ng bunga ng sarili niyang gawa. Sa pagkaalam ng katotohanang ito tungkol sa karma, ituon mo ang sarili sa tunay na makabubuti para sa iyong pinakamataas na kapakanan.”

जीवन्तम्living (one)
जीवन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजीवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनम्him/this person
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-)
FormMasculine, Accusative, Singular
भरणेin supporting/maintaining
भरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरण
FormNeuter, Locative, Singular
रक्षणेin protecting
रक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Locative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
असमाप्तेwhile (life) is not ended
असमाप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअसमाप्त
FormNeuter, Locative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मरिष्यसिyou will die
मरिष्यसि:
TypeVerb
Rootमृ
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
मृतेwhen (you are) dead
मृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
त्वयिin you/when you (are)
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Locative, Singular
जीवेalive
जीवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootजीव
FormMasculine, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
भोक्ष्यतिwill enjoy/experience
भोक्ष्यति:
TypeVerb
Rootभुज्
FormSimple Future (लृट्), Third, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जनःa person/people (each one)
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वकृतम्one's own deed (what is done by oneself)
स्वकृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
ननुsurely/indeed (particle)
ननु:
TypeIndeclinable
Rootननु
बुद्ध्वाhaving understood
बुद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कर्तव्यम्should be done
कर्तव्यम्:
TypeAdjective
Rootकृ
Formतव्यत् (gerundive), Neuter, Nominative, Singular
हितम्welfare/benefit
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Nominative, Singular
आत्मनःof oneself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma emphasizes karma and personal responsibility: each person must inevitably experience the results of their own actions, so one should not be paralyzed by anxiety over others’ fates but instead pursue what truly leads to one’s own welfare and spiritual good.

In Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma counsels the listener on the inevitability of death and the inescapability of one’s own karmic results, urging a turn from anxious attachment toward purposeful effort for one’s own highest benefit.