अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च
Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations
ब्रह्मोवाच अल्पा इति मतिं कृत्वा यो नरो बुद्धिमोहित: । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि युष्मासु प्रतिमोक्ष्यति
brahmovāca alpā iti matiṁ kṛtvā yo naro buddhimohitaḥ | śleṣma-mūtra-purīṣāṇi yuṣmāsu pratimokṣyati |
Wika ni Brahmā: “Kung may isang tao na, nalilinlang ang pag-unawa dahil sa kabagalan ng isip, mag-isip nang mapanlait na kayo’y hamak, at saka magtapon sa inyo ng plema, ihi, o dumi, ang kasalanang brahmahatyā ay agad na lilisan sa inyo at babagsak sa kanya lamang, at maninirahan sa loob niya. Sa gayon, kayo’y mapapalaya mula sa brahmahatyā—ito ang ipinahahayag kong katotohanan.”
भीष्म उवाच
The verse teaches moral causality: deliberate contempt and defilement of what is sacred or purifying rebounds upon the offender. Purity is protected by dharma—pollution intentionally inflicted becomes the polluter’s own burden, here expressed as the sin of brahmahatyā transferring to the perpetrator.
Within Bhīṣma’s discourse, Brahmā is quoted giving a rule to the addressed waters: if a deluded person treats them as insignificant and defiles them with bodily waste, the grave sin (brahmahatyā) will leave the waters and attach itself to that person, thereby freeing the waters from that taint.