Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

ब्रह्मोवाच अल्पा इति मतिं कृत्वा यो नरो बुद्धिमोहित: । श्लेष्ममूत्रपुरीषाणि युष्मासु प्रतिमोक्ष्यति

brahmovāca alpā iti matiṁ kṛtvā yo naro buddhimohitaḥ | śleṣma-mūtra-purīṣāṇi yuṣmāsu pratimokṣyati |

Wika ni Brahmā: “Kung may isang tao na, nalilinlang ang pag-unawa dahil sa kabagalan ng isip, mag-isip nang mapanlait na kayo’y hamak, at saka magtapon sa inyo ng plema, ihi, o dumi, ang kasalanang brahmahatyā ay agad na lilisan sa inyo at babagsak sa kanya lamang, at maninirahan sa loob niya. Sa gayon, kayo’y mapapalaya mula sa brahmahatyā—ito ang ipinahahayag kong katotohanan.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
अल्पाsmall, trivial
अल्पा:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्प
FormFeminine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मतिम्notion, idea
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Active
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman, person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धि-मोहितःdeluded in intellect
बुद्धि-मोहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धि + मोहित
FormMasculine, Nominative, Singular
श्लेष्मphlegm, mucus
श्लेष्म:
Karma
TypeNoun
Rootश्लेष्मन्
FormNeuter, Accusative, Plural
मूत्रurine
मूत्र:
Karma
TypeNoun
Rootमूत्र
FormNeuter, Accusative, Plural
पुरीषाणिfeces
पुरीषाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुरीष
FormNeuter, Accusative, Plural
युष्मासुin/among you
युष्मासु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Plural
प्रतिमोक्ष्यतिwill discharge/let loose (into)
प्रतिमोक्ष्यति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormFuture, Third, Singular, Parasmaipada, प्रति

भीष्म उवाच

B
Brahmā
B
brahmahatyā (sin of Brahmin-slaying)
W
waters (addressed as 'you', plural)

Educational Q&A

The verse teaches moral causality: deliberate contempt and defilement of what is sacred or purifying rebounds upon the offender. Purity is protected by dharma—pollution intentionally inflicted becomes the polluter’s own burden, here expressed as the sin of brahmahatyā transferring to the perpetrator.

Within Bhīṣma’s discourse, Brahmā is quoted giving a rule to the addressed waters: if a deluded person treats them as insignificant and defiles them with bodily waste, the grave sin (brahmahatyā) will leave the waters and attach itself to that person, thereby freeing the waters from that taint.