Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyāya 270 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on saṃnyāsa; Bhīṣma on calculable time, tamas, and karma

Vṛtra–Uśanā exemplum begins

समागम्य स तेनाथ पूजां चक्रे यथाविधि । ब्राह्मण: कुण्डधारस्य विस्मितश्चवाभवन्नूप

samāgamya sa tenātha pūjāṃ cakre yathāvidhi | brāhmaṇaḥ kuṇḍadhārasya vismitaś cābhavannṛpa bharatanandana ||

Wika ni Bhishma: Pagkakita niya roon, ang Brahmana ay nagsagawa ng nararapat na pagsamba kay Kuṇḍadhāra ayon sa itinakdang mga ritwal. O hari, ligaya ng angkan ng Bharata! Nang masilayan si Kuṇḍadhāra, napuno ang Brahmana ng matinding pagkamangha—isang paggalang na may panginginig na isinilang sa pagharap sa hayag na bunga ng pag-aayuno at sa kapangyarihan ng mabuting kalooban sa pagitan nilang dalawa.

समागम्यhaving met / after meeting
समागम्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (गम्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनwith him / by him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पूजाम्worship / honor
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रेdid / performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, Third, Singular
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
विधिin the prescribed manner / by rule
विधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Locative, Singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डधारस्यof Kundadhara
कुण्डधारस्य:
TypeProperNoun
Rootकुण्डधार
FormMasculine, Genitive, Singular
विस्मितःastonished
विस्मितः:
TypeAdjective
Rootविस्मित
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇa
K
Kuṇḍadhāra
N
Nṛpa (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as addressee)
B
Bharatanandana (epithet of the king)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in the presence of spiritual attainment: when one encounters evident tapas and virtue, the proper response is humble reverence and worship according to prescribed norms, recognizing ethical and spiritual excellence rather than reacting with pride or skepticism.

Kuṇḍadhāra grants direct audience/appearance; the Brahmin meets him, performs formal worship as per ritual propriety, and is struck with amazement upon seeing him—signaling the extraordinary nature of the encounter and the perceived potency of ascetic merit.