Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारद–असित (देवल) संवादः — भूतप्रभवाप्यय, इन्द्रिय-गुण-विवेक, क्षेत्रज्ञ-तत्त्व

स्यूमराश्मिर्वाच स्वर्गकामो यजेतेति सतत श्रूयते श्रुति: । फलं प्रकल्प्य पूर्व हि ततो यज्ञ: प्रतायते

syūmarāśmir uvāca: svargakāmo yajeteti satataṁ śrūyate śrutiḥ | phalaṁ prakalpya pūrvaṁ hi tato yajñaḥ pratāyate ||

Sinabi ni Syūmarāśmi: “Palagi nating naririnig sa Śruti: ‘Ang nagnanais ng langit ay magsagawa ng yajña (hain).’ Kaya ang tao’y una munang nagtatakda sa isip ng bunga—ang langit—at saka pa lamang pinasisimulan ang paghahain.”

स्यूमराश्मिःSūyumarāśmi (name of the speaker)
स्यूमराश्मिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्यूमराश्मि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
स्वर्गकामःone desiring heaven
स्वर्गकामः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यजेतshould sacrifice / should perform a yajña
यजेत:
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormPresent (लट्), Third, Singular, Passive (कर्मणि)
श्रुतिःthe Vedic injunction / śruti
श्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकल्प्यhaving conceived/imagined (having determined)
प्रकल्प्य:
TypeVerb
Rootप्र-कल्प् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्), Active
पूर्वम्before, beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यज्ञःsacrifice, yajña
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवर्ततेproceeds, begins, is undertaken
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
FormPresent (लट्), Third, Singular, Ātmanepada

कपिल उवाच

S
Syūmarāśmi
Ś
Śruti (Veda)
S
Svarga (heaven)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights that many Vedic sacrifices are commonly undertaken with a prior intention for a specific reward—especially heaven. It points to the ethical issue of motivation: action (yajña) is often driven by desire for phala (result), not merely by disinterested duty.

In the Shanti Parva’s philosophical discussion, the speaker cites a well-known Vedic injunction—‘one who desires heaven should sacrifice’—to explain how ritual practice typically begins: first the sacrificer mentally fixes the desired fruit, and then the ritual is initiated.