Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

पापात्म-धर्मात्म-लक्षणम् तथा निर्वेदेन मोक्षमार्गः | Marks of the Sinful and the Righteous; Dispassion (Nirveda) as a Path to Liberation

चिरकारी शस्त्र त्यागकर अपने पिताको प्रणाम कर रहे हैं ईर्ष्याजं व्यसन प्राहुस्तेन चैवोर्ध्वरेतस: । ईर्ष्यया त्वहमाक्षिप्तो मग्नो दुष्कृतसागरे

īrṣyājaṃ vyasanaṃ prāhus tena caivordhvaretaḥ | īrṣyayā tv aham ākṣipto magno duṣkṛtasāgare ||

Sinabi ni Bhīṣma: “Ipinahahayag ng pantas na si Urdhvaretas na ang kapahamakan na isinilang ng paninibugho ay nagmumula rin sa gayong kapabayaan. Tinamaan ng paninibugho, itinapon ako sa dagat ng kasamaan, at ako’y lumubog sa loob nito.”

ईर्ष्याजम्born of envy
ईर्ष्याजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईर्ष्या
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राहुःthey said/declare
प्राहुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
तेनby that, because of that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऊर्ध्वरेतसःthe celibate/continent one (lit. one whose semen is upward)
ऊर्ध्वरेतसः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्ध्वरेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ईर्ष्ययाby envy
ईर्ष्यया:
Karana
TypeNoun
Rootईर्ष्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आक्षिप्तःthrown, cast
आक्षिप्तः:
TypeAdjective
Rootआ + क्षिप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
मग्नःsunk, immersed
मग्नः:
TypeAdjective
Rootमग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्कृतसागरेin the ocean of evil deeds/sin
दुष्कृतसागरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुष्कृत-सागर
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
U
Urdhvaretas (sage)

Educational Q&A

Jealousy (īrṣyā), arising from heedlessness (pramāda), becomes a destructive vice that drags a person into wrongdoing; vigilance and self-restraint are implied as the antidotes.

Bhishma cites the authority of the sage Urdhvaretas and confesses his own moral downfall: jealousy struck him and plunged him into a figurative ‘ocean of sin,’ expressing remorse and warning against envy.