Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

Adhyāya 262: Śabda-brahman, Para-brahman, and the Ethics of Tyāga

Kapila–Syūmaraśmi Saṃvāda

तथा प्रज्ञानतृप्तस्य नित्यतृप्ति: सुखोदया । जैसे सब प्रकारके रसोंसे तृप्त हुआ मनुष्य किसी भी रसका अभिनन्दन नहीं करता

tathā prajñāna-tṛptasya nitya-tṛptiḥ sukhodayā |

Itinuro ni Chūlādhāra: “Sa taong lubos na nabusog ng karunungan—na ang kalooban ay payapa sa tunay na pag-unawa—sumisibol ang isang palagi at sariling tumatagal na kasiyahan, na nagiging bukal ng di-nauubos na ligaya. Gaya ng taong nakatikim na ng lahat ng lasa at napuno na, hindi na humahabol sa alinmang lasa; gayon din ang nakaaalam, na napuspos ng galak ng pananaw, hindi na naghahanap ng aliw sa iba at nananatili sa kaginhawaang di-nauubos.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रज्ञान-तृप्तस्यof one satisfied with (spiritual) knowledge
प्रज्ञान-तृप्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रज्ञानतृप्त
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नित्य-तृप्तिःconstant contentment
नित्य-तृप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootनित्यतृप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
सुख-उदयाbringing forth happiness; source of happiness
सुख-उदया:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखोदय
FormFeminine, Nominative, Singular

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Chūlādhāra)

Educational Q&A

True and lasting happiness arises from fulfillment in wisdom (prajñāna). When one is inwardly satisfied by knowledge, craving for external pleasures fades, and a steady, inexhaustible contentment remains.

In the Śānti Parva’s instructional dialogue, Chūlādhāra is explaining an ethical-spiritual principle: the person established in wisdom becomes naturally content, like someone already satiated by all tastes, and therefore no longer seeks validation or pleasure from particular sense-objects.