Previous Verse

Shloka 2536

कपिल–स्यूमरश्मि संवादः

Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority

स भयं सर्वभूतेभ्य: सम्प्राप्नोति महामते । महामते! विद्वन! जैसे नदीके तीरपर आकर कोलाहल करनेवाले मनुष्यके डरसे सभी जलचर जन्‍्तु भयके मारे छिप जाते हैं तथा जिस प्रकार भेड़ियेको देखकर सभी थर्रा उठते हैं

sa bhayaṁ sarvabhūtebhyaḥ samprāpnoti mahāmate |

Sabi ni Tulādhāra: “O dakilang may isip, o marunong! Ang taong nagiging sanhi ng takot ng lahat ay sa huli’y sasalubungin din ng takot mula sa lahat ng nilalang. Gaya ng mga nilalang sa tubig na nagkukubli sa sindak kapag ang maiingay na tao’y nagtitipon sa pampang ng ilog; at gaya ng lahat na nanginginig sa pagkakita ng lobo; gayon din, ang kinatatakutan ng mga tao ay tatakutin at babantaan ng buong daigdig—na nagpapakita na ang pananakot ay nagbubunga ng pangkalahatang kawalan ng katiwasayan, hindi ng tunay na lakas.”

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वभूतेभ्यःfrom all beings
सर्वभूतेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootसर्वभूत (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Plural
सम्प्राप्नोतिattains/gets
सम्प्राप्नोति:
TypeVerb
Rootसम्-√प्राप् (प्राप्नोति)
FormPresent, Third, Singular
महामतेO great-minded one
महामते:
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

तुलाधार उवाच

T
Tulādhāra
S
sarvabhūta (all beings)
R
riverbank (tīra, implied by the simile in the Hindi gloss)
A
aquatic creatures (jalacara, implied)
W
wolf (bheḍiyā, implied)

Educational Q&A

Creating fear in others rebounds upon oneself: the intimidator becomes surrounded by fear from all sides. Ethical strength lies in harmlessness and restraint, not in terrorizing others.

In the Śānti Parva dialogue, Tulādhāra instructs his listener by stating a general moral law and reinforcing it with vivid similes (animals hiding at a riverbank; trembling at a wolf), illustrating how fear spreads and returns to its source.