Previous Verse

Shloka 255

तुलाधार-उपदेशः

Tulādhāra’s Instruction to Jājali on Ahiṃsā and Abhaya-dāna

इति श्रीमहाभारते शान्तिपर्वणि मोक्षधर्मपर्वणि शुकानुप्रश्ने पञ्चपञ्चाशदधिकद्वधिशततमो< ध्याय:

iti śrīmahābhārate śāntiparvaṇi mokṣadharmaparvaṇi śukānupraśne pañcapañcāśad-adhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ

Sa gayon, sa Śrī Mahābhārata, sa loob ng Śānti Parva—lalo na sa bahaging Mokṣa-dharma—nagwakas ang ika-255 na kabanata, sa konteksto ng pagtatanong ni Śuka. Ito ay isang pangwakas na kolofon na nagmamarka ng pagtatapos ng kabanata, hindi isang taludtod ng aral na binigkas sa salaysay.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शान्तिपर्वणिin the Shanti-parvan
शान्तिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशान्तिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मोक्षधर्मपर्वणिin the Moksha-dharma section
मोक्षधर्मपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमोक्षधर्मपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
शुकानुप्रश्नेin (the topic of) Shuka's follow-up question(s)
शुकानुप्रश्ने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुकानुप्रश्न
FormMasculine, Locative, Singular
पञ्चपञ्चाशत्fifty-five
पञ्चपञ्चाशत्:
TypeNoun
Rootपञ्चपञ्चाशत्
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिकadditional; over and above
अधिक:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
द्विशततमःthe two-hundredth (i.e., 200th)
द्विशततमः:
TypeAdjective
Rootद्विशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parva
M
Mokṣa-dharma Parva
Ś
Śuka

Educational Q&A

This line is a colophon (ending formula), not a teaching verse. Its function is to identify the textual location—Śānti Parva, Mokṣa-dharma section—and to mark the completion of the chapter connected with Śuka’s inquiry.

No narrative action occurs here; it is the editorial/recitational closure of the chapter, signaling that the discussion framed as Śuka’s questions has reached the end of this adhyāya.