Shloka 123

कृष्णपक्षे पिबन्त्यन्ये भुउ्जते वा यथागतम्‌ । कोई दाँतोंसे ही ओखलीका काम लेते हैं

kṛṣṇapakṣe pibantyanye bhuñjate vā yathāgatam |

Sinabi ni Vyāsa: May ilan na sa madilim na kalahati ng buwan (kṛṣṇa-pakṣa) ay nabubuhay sa pag-inom lamang; ang iba nama’y kumakain ng anumang dumarating sa kanila ayon sa pagkakataon. Ipinapakita ng talatang ito ang mahigpit na pamumuhay—pagtanggap sa kakaunti o sa pagkaing napapadpad lamang, nang walang paggiit—upang itampok ang pagpipigil, pagtitiis, at pagkakasiya bilang mga disiplina ng asal.

कृष्णपक्षेin the dark fortnight
कृष्णपक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्णपक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
पिबन्तिdrink
पिबन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपा (पिब्)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
भुञ्जतेeat/partake
भुञ्जते:
Karta
TypeVerb
Rootभुज्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्what has come/what is obtained
आगतम्:
Karma
TypeAdjective/Participle
Rootआ-गम्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kṛṣṇapakṣa (dark fortnight)

Educational Q&A

The verse commends disciplined simplicity: sustaining oneself with minimal intake and accepting whatever is obtained without craving, complaint, or selectiveness—an ethical training in self-mastery and contentment.

Vyāsa is describing different ascetic lifestyles and food practices, emphasizing how some live on drink alone at certain times and others eat only what comes unasked, illustrating rigorous restraint within the broader discourse on dharma in Śānti Parva.