Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Śaṅkha–Likhita Upākhyāna: Daṇḍa, Confession, and the Purification of Kingship (शङ्ख-लिखितोपाख्यानम्)

विच्छिद्यन्ते समारब्धा सिद्धान्ते चापि दैवत:ः । कृते पुरुषकारे तु नैनः स्पृशति पार्थिवम्‌,“आरम्भ किये हुए कार्य दैवकी प्रतिकूलतासे नष्ट हो जाते हैं और उसके अनुकूल होनेपर सिद्ध भी हो जाते हैं; परंतु अपनी ओरसे (यथोचित) पुरुषार्थ कर देनेपर (यदि कार्यकी सिद्धि नहीं भी हुई तो) राजाको पापका स्पर्श नहीं प्राप्त होता है

vicchidyante samārabdhā siddhānte cāpi daivataḥ | kṛte puruṣakāre tu nainaḥ spṛśati pārthivam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Ang mga gawaing nasimulan ay napuputol kapag sumalungat ang tadhana, at natatapos kapag pumanig ang tadhana. Ngunit kung ang hari ay nagsikap nang nararapat ayon sa lakas ng tao, kung magkagayon—kahit hindi magtagumpay—hindi siya masasaling ng kasalanan.”

विच्छिद्यन्तेare cut off / get destroyed
विच्छिद्यन्ते:
TypeVerb
Rootविच्छिद् (छिद्)
FormLat, Atmanepada, Prathama, Bahuvacana
समारब्धाःundertaken / begun
समारब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमारब्ध (सम्-आ-रभ्)
FormPum, Prathama, Bahuvacana
सिद्धान्तेin success / in accomplishment
सिद्धान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसिद्धान्त
FormPum, Saptami, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दैवतःfrom fate / due to destiny
दैवतः:
Apadana
TypeNoun
Rootदैवत
FormNapum, Panchami, Eka
कृतेwhen done / after doing
कृते:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकृत (कृ)
FormLocative absolute (saptamī) usage; here effectively 'when/after (it is) done'
पुरुषकारेin human effort / personal exertion
पुरुषकारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषकार
FormPum, Saptami, Eka
तुbut / however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनःsin / fault
एनः:
Karta
TypeNoun
Rootएनस्
FormNapum, Prathama, Eka
स्पृशतिtouches / affects
स्पृशति:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormLat, Parasmaipada, Prathama, Eka
पार्थिवम्the king
पार्थिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormPum, Dvitiya, Eka

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pārthiva (the king/ruler)
D
daiva (destiny/divine dispensation)
P
puruṣakāra (human effort)

Educational Q&A

The verse balances destiny (daiva) with human initiative (puruṣakāra): outcomes may depend on fate, but moral accountability depends on whether one has made proper effort. A ruler who acts with due diligence and right exertion is not stained by sin merely because the result fails.

In the didactic discourse of the Śānti Parva, Vaiśampāyana states a general principle for governance and conduct: enterprises can fail or succeed according to destiny, yet ethical blame does not attach to a king who has fulfilled his duty through appropriate personal effort.