Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

व्यभजच्चापि संरम्भाद्‌ दुःखवासं तथावसत्‌ | पिता विशेष प्रयत्नपूर्वक पुत्रका मन रखते हैं। वे उनके क्रोधसे डरकर सारा धन पुत्रोंकोी बाँट देते हैं और स्वयं बड़े कष्टसे जीवन बिताते हैं || ७७ $ ।।

vyabhajac cāpi saṃrambhād duḥkhavāsaṃ tathāvasat | pitā viśeṣa-prayatna-pūrvakaṃ putrakā man rakhate haiṃ | te unke krodhase ḍarakara sārā dhana putroṃko bāṃṭa dete haiṃ aura svayaṃ baṛe kaṣṭase jīvana bitāte haiṃ || 77 || agnidāhena corair vā rājabhir vā hṛtaṃ dhanam ||

Wika ni Śakra: “Dahil sa takot sa galit ng mga anak na lalaki, ang mga ama—matapos magsikap nang natatangi para sa kanila—madalas na hinahati at ibinibigay ang lahat ng yaman sa mga anak, at sila nama’y nabubuhay sa hirap. At ang yamang iyon ay maaari ring mawala—masunog sa apoy, manakaw ng mga magnanakaw, o samsamin ng mga hari.”

व्यभजत्distributed, apportioned
व्यभजत्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-भज्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संरम्भात्from agitation/impetuosity (from fear/haste)
संरम्भात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Ablative, Singular
दुःखवासम्a painful dwelling/life of hardship
दुःखवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःखवास
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अवसत्dwelt, lived
अवसत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-वास्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
अग्निदाहेनby burning (by fire-conflagration)
अग्निदाहेन:
Karana
TypeNoun
Rootअग्निदाह
FormMasculine, Instrumental, Singular
चोरैःby thieves
चोरैः:
Karana
TypeNoun
Rootचोर
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजभिःby kings (rulers)
राजभिः:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हृतम्taken away, stolen, seized
हृतम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (PPP)
धनम्wealth, property
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
F
father (pitā)
S
sons/children (putrakāḥ)
W
wealth (dhanam)
F
fire (agni)
T
thieves (corāḥ)
K
kings/rulers (rājānaḥ)

Educational Q&A

Wealth is unstable and can be lost through calamity, theft, or state power; therefore one should not cling to possessions or surrender one’s well-being out of fear, but act with discernment and dharma in family and property matters.

Indra (Śakra) describes a common worldly situation: fathers, fearing their sons’ anger, prematurely distribute all their wealth and then live in hardship; he adds that even such wealth is vulnerable to destruction by fire, theft, or confiscation by rulers.