Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

सर्वे सर्वेषु भूतेषु यथावत्‌ प्रतिपेदिरे । सर्वे दाक्षायणीपुत्रा: प्राजापत्या महाबला:

sarve sarveṣu bhūteṣu yathāvat pratipedire | sarve dākṣāyaṇīputrāḥ prājāpatyā mahābalāḥ |

Wika ni Bhishma: “Silang lahat ay kumikilos sa bawat nilalang nang angkop at wasto. Silang lahat ay isinilang mula sa mga anak na babae ni Daksha, at sila’y makapangyarihang lahi ng Prajapati na si Kashyapa.”

सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेषुin/among all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Locative, Plural
भूतेषुbeings, creatures
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
यथावत्properly, as is fitting
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
प्रतिपेदिरेbehaved / conducted themselves; acted toward
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दाक्षायणी-पुत्राःsons of Dakṣāyaṇī (daughters of Dakṣa)
दाक्षायणी-पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootदाक्षायणीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
प्राजापत्याःPrajāpati-born / belonging to Prajāpati
प्राजापत्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
महाबलाःvery strong, mighty
महाबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Daksha
K
Kashyapa (Prajapati)
D
Daksha’s daughters (Dākṣāyaṇīs)
A
all living beings (bhūtas)

Educational Q&A

The verse highlights ethical universality: true dharmic character is shown by behaving appropriately toward all beings, not selectively. Proper conduct (yathāvat) is presented as a defining mark of the noble.

Bhishma is describing a group of beings/lineages by praising their conduct and then identifying their origin: they are born from Daksha’s daughters and are the powerful descendants of Prajapati Kashyapa.